Вишло веб-виданє трецого числа „Шветлосци”

автор ммц
969 Опатрене

НОВИ САД – Тих дньох вишло веб-виданє трецого тогорочного числа часописа за литературу, културу и уметносц „Шветлосц”.

Як и звичайно, число отвера блок уметнїцкей литератури, у котрим поезия Тамари Хрин и  проза Михала Рамача, док у рубрики „Зоз шветовей литератури” вишло трицец пияте предлуженє першого интеґралного прекладу Старого завита на руски язик, котри зоз старогреческого преложел др Янко Рамач.

Перши, цалосни преклад поеми Гавриїла Костельника „Умартей дзивочки” з українского на руски язик преложел др Юлиян Рамач, док остатнє, седме предлуженє драгописа „Корея, post sciptum” Радмили Ґикич Пeтрович зоз сербского преложела Мелания Шанта.

„Огляди” приноша трецу, закончуюцу часц дипломскей роботи Весни Бесерминї „Свадзебни писнї и святочни бешеди”, а рубрика „История” роботу др Янка Рамача „Историоґрафия Руснацох у Югославиї у чаше медзи двома шветовима войнами”.

Шлїдзи рубрика „Статї и есеї” у котрей прилог Дюри Латяка „Жирошови – запожнєни подзекованя”, а ту и друга часц библиоґрафиї Миколи М. Цапа „Гавриїл Костельник и Руснаци Югославиї у часопису Нива”.

„Прикази, критики, рецензиї” представяю три нови кнїжки за дзеци и найновшу кнїжку Саши Сабадоша, о котрих пишу Ирина Гарди-Ковачевич и Ваня Дула.

„Драмски додаток” виполнює текст „Юшка з канаринца” Милоша Радовича, котри зоз сербского преложел Михайло Зазуляк.

Число илустроване з рисунками и скулптурами Ивана Киша.

Як и шицки дотерашнї числа, и тото число „Шветлосци” мож опатриц на адреси: www.ruskeslovo.com/шветлосц.

ПОВЯЗАНИ ТЕКСТИ