НОВИ САД – Тих дньох з друку вишла кнїжка Янка Сабадоша „Зруйнований хутiр“ („Розваляни салаш“) котру на українски язик преложел Олександер Яковчук, а видал ю Союз Руснацох Українцох Сербиї.
Кнїжка пред трома роками обявена на руским язику у виданю Новинско-видавательней установи „Руске слово“, а тераз вишла у дакус скраценей форми по українски.
Янко Сабадош (1928–2015) бул науковец, дружтвени и културни роботнїк. Литературни твори обявйовал у першей половки пейдзешатих рокох ХХ вика у новинох „Руске слово” и часопису „Шветлосц”.
Сабадош пише о повойновим живоце у Руским Керестуре: о тим як брали жем од парастох, о обовязним одкупу польопривредних продуктох, о бездушних партийних руководительох, о полицийским насилстве над нєвиноватима, о прициску на селянох же би уходзели до задруґох. Його проза значна прето же ошвицує єден час з цалком иншакого становиска як тедишня идеолоґия и други писателє, хтори нє шмели и нє могли одступац од нєй.
У историї рускей литератури Янко Сабадош остава як метеор хтори заблїснул нє кед писал свойо твори, алє аж кед зишол зоз животней сцени.
