Могло би по руски, алє нєвитворлїве

автор дюра винаї, фото вев
3.2k Опатрене

Кед ше двойо Руснаци у Новим Садзе сцу винчац по руски, то би и могли окончиц, алє ствари ше компликую – нє постоя особи котри компетентни же би то зробели. У нашей церкви паноцец порихтани за винчаня, алє вони вше ридши; двойо припаднїки грекокатолїцкей вири, котри и знаю и бешедую по руски, ридко ше беру медзи собу.

Руснаци у Новим Садзе жию вецей як двасто роки, предки ше им давно виборели за национални права, алє у пракси ше их нє барз применює. Медзи иншим, и судски процеси ше ридко одвиваю з прекладателями по руски, а винчаня по руски вообще нєт.

ПРАВА ТУ, ЯК ИХ ВИТВОРИЦ

Началнїца матичарскей служби у Новим Садзе Весна Редич нам гварела же у єй пракси потераз нє було вимоги же би ше єдна пара винчала по руски. И кед би тото вимагали, нє зна як би ше то могло орґанизовац.

– Ту ше ствари компликую, нєт овласцени особи же би винчали по руски, за то зме ше, єдноставно поведзено, нє рихтали. Кельо знам, нїхто то потераз анї нє вимагал. Исто так, кед ше винча на єдним язику, и шведкове муша розумиц тот язик, понеже кед дацо подписую, муша знац цо подписую. Думам же би то у пракси було просто нєвиводлїве. Прето, озда анї нєт винчаня по руски.

Попри винчаня на сербским язику, од язикох националних заєднїцох, мож ше винчац и по мадярски, а то досц части винчаня.

– Я винчам и по сербски, и по мадярски. Нажаль, вше ридше по мадярски. Єдноставно, мало єст молодята истей националносци, у тим случаю Мадяре, котри знаю мадярски язик, котри розумя цо написане у документу и подписую го. Медзитим, нєт нїякого препреченя же би ше двойо винчали по мадярски, постоя фахово служби котри то робя, и видаваю документи по мадярски – гвари Едит Чорба, єдна зоз матичаркох.

2017-10-09 NS maticar W (42)

КОНЄЧНО НАШО ВИНЧАНЄ

Кед же у городзе чежко орґанизовац служби котри би Руснацох повинчали по руски, у нашей грекокатолїцкей церкви нє постоя нїяки препреченя – чека ше молодятох. По традициї, процедура уж давно порихтана.

Новосадски парох о. Юлиян Рац гвари же после длугшого часу конєчно пред двома–трома мешацом мал винчанє по руски – праве руске винчанє.

– Такой сом прекоментаровал – конєчно єдно праве руске винчанє! Пред трим сом мал мишани пари, у котрим єдно Руснак або Українєц, односно грекокатолїцкей вири, а друге нє. Лєбо єдно бешедує по руски або українски а друге нє, и вец винчаня по сербски. Винчанє компликую и шведкове, вони би мушели розумиц язик на котрим винчанє. Кед ше шицко тото вежнє до огляду, вец винчаня по руски у Новим Садзе наисце ридки и просто зме их жадни видзиц.

Исте ше случує и кед ше кресци дзеци у нашей церкви, мултинационални штредок просто наклада же би ше поступок нє водзело лєм на єдним язику.

Но, як зме чули и од матичаркох и од паноца, найвекши проблем то вше ридши винчаня, та и вше старши пари котри ступаю до малженства, а пошлїдок очиглядни – менше число дзецох, школярох, парохиянох, гражданох…

ВИЄДНАЧОВАНЄ ЦЕРКОВНОГО И ГРАЖДАНСКОГО ВИНЧАНЯ

Преднарис Гражданского закона предвидзує же би ше гражданске и церковне винчанє виєдначело, зоз чим би ше нє мушели окончовац два винчаня. Алє, за тоту новину потребне пременїц Устав. Вон затераз предвидзує и припознава же малженство мож заключиц лєм пред компетентнима державнима орґанами. Зоз тим би ше промовало право вирнїкох же би ше почитовало малженство вирскей заєднїци котрей припадаю. Паноцец би мал обовязку у термину од двох-трох дньох послац компететним орґаном документи о винчаню малженскей пари.

Потераз паноцец нє винчал пару кед нє була граждански повинчана, у општини. Звичайно, после винчаня у општини зоз виводом зоз матичней кнїжки винчаних, пара ишла до церкви и зоз тим документом ше могло окончиц и церковне винчанє.

21037737_1601175083246513_969079145_o

ПОВЯЗАНИ ТЕКСТИ