Михал Рамач

Novi Sad,06.6.2002. Mihal Ramac Foto:Aleksandra Miletic

МИХАЛ РАМАЧ народзени 1951. року у Руским Керестуре. Основну школу закончел у родзеним валалє, ґимназию и лицей у Риме, у Українскей папскей малей семинариї.
Дипломовал историю на Филозофским факултету у Новим Садзе.
Робел як новинар у Руским слове, Дневнику и тижньових новинох Нєзависни.
Бул єден зоз сновательох Нєзависного дружтва новинарох Войводини (1990).
Бул главни и одвичательни редактор новинох Наша Борба (1998), Войводина (1999–2001) и Данас (2006–2009).
Бул редактор християнского часописа Дзвони (1993–1997).
Бул дописователь аґенциї Укринформ (1993–2006) и Радия Шлєбодна Европа (од 1998).
Обявел кнїжки писньох: Либрето за єдно лєто (1974), Шитар (1982), Сказка о гушлярови и гушлї (1986, преложена на сербскогорватски, мадярски, словацки и румунски), Рапух медзи гвиздами (1988, преложена на ґрузийски), Чукундїдов ошмих (2003), Повист о Данилови и Феркови и Ґаброви (2008) и Дуга над Дунайом (2018).
По сербски обявел кнїжки есейох: Повест о почетку краја (2002), S one strane snova (2003), Šesti oktobar (2008), Dunavska rapsodija (2018), Zov vedrih vidika (2018), кнїжку приповедкох Noć na stanici Keleti (2020) и кнїжку писньох Druga obala (2020).
Преложел на язик войводянских Руснацох Псалми (2003). Вєдно з братом др Янком Рамачом преложел Святе писмо (Библию, 2019).
Преложел кнїжки: Карло Колоди – Пинокийово дожица (1979); Драги и хмари –Антолоґия прози войводянских Румунох (1980); Бошко Ивков – Поцерпанє (1984); Вехби Кикай – Били палати (1985); Фридрих Енґелс – Лудвиґ Фоєрбах и конєц класичней нємецкей филозофиї (1985); Петко Войнич Пурчар – Цихи долї (1986); Отон Жупанчич
– Цицибан (1986); Дякомо Скоти – На вдереню моря, Антолоґия италиянских поетох у Югославиї (1987); Кед жадаш – Вибор югославянскей поезиї за дзеци (1987); Десанка Максимович – Витрова колїсанка (1988); Мирослав Антич – Била канджурка (1988); Олес Гончар – Собор (1989); Павел Ґатаянцу – Нєдошнїти сни (1998); Антоан де Сент
Еґзипери – Мали принц (2003); Гавриїл Костельник – Писня Богови (2003). Василиє Топалов – Mo on the road to Amsterdam (1993), Писнї (2010).
Преложел шицки литературни твори у читанкох за 1, 2, 3, и 4. класу стреднєй школи, хтори пририхтал Юлиян Тамаш. Преложел учебнїки хемиї за 1, 2, 3. и 4. класу стреднєй школи. Преложел Ґеоґрафску читанку за 6. класу основней школи, Историйну читанку за 6. класу основней школи и учебнїк Общетехнїчне образованє за 6. класу основней школи.
Преложел на сербски язик кнїжки Меланиї Павлович: Веселинка (1990) и Били жаданя (1999). У периодики обявел преклади на руски и сербски язик даскелїх стоткох литературних творох. Составел антолоґию поезиї войводянских Руснацох Ми ту нє госци / Ми тут не гості (Ужгород, Україна, 1997).

Пририхтал за друкованє кнїжки: Arkadij Žukovski, Orest Subteljni – Kratka istorija Ukrajine (Dan Graf, 2018); Živan Marelj – Ukidanje autonomije Vojvodine, početak razbijanja Jugoslavije (Dan Graf, 2020) и Янко Сабадош – Розваляни салаш (Руске слово, 2021).

Його есеї заступени у кнїжкох: Histories of hope in the first person (EBRD, London 2008); Evropa: (ne)ispričana priča (Zavod za kulturu Vojvodine / Srpski PEN centar, 2015).

По його сценарийох на Радио телевизиї Войводини зняти седем сериї о дзеведзешатих рокох ХХ вика и серия у 12 епизодох Дунай, занавше, хтора у прекладзе була емитована и у Румуниї и по мадярски на ТВ Панон.

Достал новинарски награди Светозар Милетич, Светозар Маркович, Станислав Маринкович и Славуй Хаджич.
Член є Союзу писательох України.